TRADICIA LITERATURO kaj MARIAJ ARTOJ de VIETNAM - 1a parto

Trafoj: 561

HUNG NGUYEN MANH

    Antaŭ la dua duono de la 19-a jarcento, kiam la franca invado komenciĝis, primitivaj tradiciaj armiloj estis kombinitaj kun batalaj artoj en gerilaj militaj taktikoj.

    dum Viet Minh erao (alianco kontraŭ Francio), la plej primitivaj kaj familiaraj armiloj estis akraj bambuaj bastonoj. Tamen dum ĉi tiu periodo, pafiloj kaj eksplodaĵoj estis pli-malpli uzataj. Precipe la invadantoj uzis modernajn armilojn kiel aviadilojn, ŝipojn ktp en la kampo de batalo de Indochina. Soldatoj ankoraŭ praktikis batalartojn kiel en la feŭda periodo.

    Teoriaj militaj klasikaĵoj kiel milita manlibro, militaj taktikoj ankoraŭ ekzistis en la Nguyen-dinastio ĝis la francaj invadantoj uzis novajn taktikojn kaj strategiojn dum moderna kaj nuntempa historio.

    Koncerne la edukan historion, Vjetnamio estas lando kun frua edukada sistemo en la mondo de Ĉinio (laŭ Vandermeersch)1. La mondo estis influita de la ĉina kulturo dum miloj da jaroj, ne menciante la hindan kulturon. Vjetnamio ankaŭ havis altnivelan edukadon en la mondo de Okcidenteŭropo, sub la influo de franca kulturo fine de la 19a jaroth - frua 20th jarcento.

    Ambaŭ supre menciitaj edukaj sistemoj heredis de la regado de du gravaj landoj el Oriento kaj Okcidento. Por trovi la fondinton por la malnova universitato, ni reliefigis la nomojn de instruisto pri literaturo Chu Van An2 kaj instruisto pri batalartoj Tran Quoc Tuan3 (ĉar li kompilis la militajn manlibrojn kaj batalartajn konkuradojn).

    Nun ni provas studi la praan literaturo kaj batalartoj. Unue ni komencu a historia tranĉaĵo, kiel tranĉi lignon en ĉizadaj tabuloj, komencante de la historio de la Nguyen dinastio laŭ la materialo Tekniko el peuple materialoj Annamito (Teknikoj de homoj de An Nam) de Henri Oger4 efektivigita en 1908-1909 en Hanojo. Inter 4,577 lignotranĉaĵoj kun Han Nom (Ĉinaj signoj kaj klasikaj vjetnamaj signoj) komentario, ni povis elekti plurajn lignotabulojn priskribantajn studentojn en la malnova tempo, kiam ankoraŭ ne ekzistis franca invado.

    Ĉu lernante literaturo or artoj marciales, la lernantoj unue devis lerni la ĉinan lingvon. Ĉi tiu bildo estas el du infanoj sidantaj sur tabulo. Antaŭ ili estis la instruisto, kiu tenis bastonon en la mano (figuro 1).

    Ni povas vidi la malfacilajn infanojn klini sin al “desegni"Leteroj, antaŭĝojantaj la tagon ili povus iĝi mandarinoj. Rilate al infanoj, kiuj lernis malpli kiel bubalaj knaboj (figuro 2), kiuj estis malriĉaj kaj fervoraj pri luktado (figuro 3). Eĉ inter la malalte malseka malsekregiono ili povis lukti sur montetoj en sia libera tempo.

„Vật trâu, vật bò, vật gò, vật đống

Tradicia literaturo - batalartoj - Holylandvietnamstudies.com
Fig.1: instruistoj & Lernantoj - Fig.2: Bufalo-knabo - Fig.3: Luktado (Fonto:
Hung Nguyen Manh, Ky thuat cua nguoi
An Nam -Technique du peuple Annamite de Henri Oger, Hanojo, 1908-1909)

    Luktado kun bubaloj; luktado kun bovinoj; luktado sur la montetoj; luktado sur la montetoj Vật đá thành vôi, vật đồi thành nước Luktado per ŝtonoj por igi ilin kalko; luktado kun montetoj por igi ilin akvo.

Vật nổ trời đất, vật cho cột thành than ... ”

    Luktado ĝis la ĉielo kaj la tero eksplodas; luktado ĝis poloj fariĝas karboj.

… CONTINU…

BAN TU THU
12 / 2019

VIDU ANKAŬ:
◊  TRADICIA LITERATURO kaj MARIAJ ARTOJ de VIETNAM - 2a parto

(Vizitita 1,707 tempoj, 1 vizitoj hodiaŭ)

Lasi Respondon

Via retpoŝta adreso ne estos publikigita. Bezonata kampoj estas markitaj *