SANGO estas pli forta ol Akvo - La sindonemo de frato

Trafoj: 23

LAN BACH LE THAI 1

Iam estis viro, kiu mortis sen fari teston, kaj lia pli aĝa filo, HAI, prenis la tutan havaĵon por si kaj donis mizeran kabanon kaj pecon de seka tero al BA, lia pli juna frato.

BA pasigis la plej grandan parton de sia tempo plugante kaj laborante forte por sia pli maljuna frato kaj kontraŭ tio ĉi lasta pruntedonis al li siajn bubalojn kaj plugilon de tempo al tempo por plugi la pecon de seka tero. Do, la kampoj de la pliaĝa frato pli kaj pli verdiĝis tagon post tago, kaj la pli juna frato vivis proksime de malsato ĉar li preskaŭ nenion eliris el sia seka tero.

Se la pli maljuna frato estis maljusta kaj malfacila rilate sian pli junan fraton, li estis, kontraŭe, ekstreme bonkora kaj sindona al siaj propraj amikoj. Li eĉ iris sian vojon por renkonti iliajn dezirojn kaj dezirojn.

Nun okazis, ke HAI havas bonkoran kaj senteman edzinon, kiu ne aprobis sian konduton.

«Mia kara edzo», ŝi dirus, «kial vi estas pli ĝentila al viaj amikoj ol al via propra frato? Ĉu li ne meritas pli da helpo kaj subteno? »

«Li estas sufiĉe maljuna por atenti sin», respondus ŝia edzo. «Se vi helpos lin, li ne scios starigi sin kaj daŭre dependos de vi. Lasu lin administri por si mem. »

«Cetere», li aldonis, «miaj amikoj estas bonegaj homoj tute dediĉitaj al mi, kaj mi ŝatas redoni la civilecon kaj malavarecon, kiun ili donis al mi. »

«Tamen, fratoj estas samaj», respondis la edzino mallaŭte, «kaj sango estas ĉiam pli dika ol akvo. Mi estas tute konvinkita, ke en kriz-okazo, vi trovos en via propra frato amon, sindonon kaj helpon, dum viaj amikoj forigos vin, aŭ eĉ perfidos vin. »

Sed HAI ne atentis ŝiajn argumentojn, kiujn li malakceptis kiel tute eraraj.

Unu tagon, HAI venis hejmen post laboro kaj trovis sian edzinon en larmoj.

" Kio malĝustas? " li demandis.

«Ve! granda malfeliĉo falis sur nin »ŝi ploris. «Dum vi estis for, almozulo venis kaj ŝtelis iujn vestojn. Mi kuris post li kun bambu-bastono kaj batis lin. Li falis, batante sian kapon kontraŭ malmola roko kaj tuj mortis. Mi envolvis lin per mato tie, kaj mi ne scias, kion fari nun. »

ĈI forte timis kaj lia edzino aldonis: «Ĉu ne estas vere, ke la juĝisto estas kara amiko? Ĉu li kredus, ke temas pri nura akcidento? Se li ne farus, tiam ni estus ĵetitaj en malliberejon, kaj ruinigitaj. Ĉar neniu scias pri tio, ĉu vi povus peti unu el viaj amikoj veni kaj helpi enterigi lin en granda sekreteco? Vi estis tiel sindona al viaj amikoj, kaj certe ili ne perfidos vin. »

Trankviligita, HAI komencis rapide por helpo. Li iris al la domo de tre kara amiko, frapis al la pordo kaj estis bonvena en la plej varma maniero. Sed kiam li rimarkis la akcidenton kaj petis helpon, la amiko diris al li, ke li demandu al iu alia. Li bedaŭris, ke li ne povis administri ĝin, ĉar lia edzino estis for kaj li devis resti hejme por prizorgi la domon kaj la infanojn.

HAI iris al alia amiko lia. La viro bonkore ricevis lin, kovris la tablon per tuko kaj proponis al li varman tason da teo, montrante per ĉiu maniero, ke li estas la plej bonvena gasto en la domo. La koro de HAI estis plena de espero kaj li komencis rakonti sian malfeliĉon. La amiko tre embarasiĝis kaj diris, ke li estas mem maljuna kaj malsana, kaj vere ne povas porti pezan ŝarĝon. Ĉu alia amiko de ili povus helpi anstataŭe?

HAI kuris al alia amiko de li kaj trovis ĉi tiun ege feliĉan vidi lin.

«Kion mi povas fari por vi, kara frato? »Diris la amiko. "Vi aspektas tre konsternita, kaj mi faros ion ajn por malhelpi vin de zorgoj. Diru al mi salti en la fajron pro vi kaj mi faros ĝin senprobleme, ĉar vi scias tre bone, ke mia vivo estas via. »

TIU ekkriis maltrankvilon, pensante, ke lia malfeliĉo finiĝos ĉi tie, kaj ke li trovis finfine la veran kaj sindonan amikon, kiun li serĉis. Sed post kiam li finis la rakonton kaj petis helpon, la amiko subite rememoris, ke lia maljuna patrino havas strangan malsanon, kaj tial li ne povis lasi ŝin en tia stato. Sed li tiel plene simpatiis kun HAI kaj deziris, en la fundo de sia koro, ke li povu helpi lin.

HAI vane frapis ĉe la aliaj pordoj. Al la fino, tute elĉerpita, li trenis sin hejmen, duone mortinta pro timo kaj malespero. Sed lia edzino donis al li drogon por trinki por reakiri iom da forto, kaj diris: «Estas malfrue. Vi devas iri kaj peti vian propran fraton BA veni. Bonvolu rapidi, ĉar ne estas tempo por perdi. »

BA montris sin plej amema kaj sindonema frato. Li tuj iris por helpi HAI enterigi la viron, kaj faris ĉion, kion li povis por konsoli sian pli maljunan fraton.

Sed kiam ili revenis hejmen, kiam ili devas vidi? La domo estis plena de amikoj de HAI, kiuj petis la juĝiston veni tien por puni lin. Ĉiu montris akuzan fingron al ĉi-lasta kaj donis siajn minacajn pruvojn. La juĝisto diris per solena voĉo: «Vi murdis, kaj plie, provis peti ĉi tiujn virojn komplicojn. Feliĉe ili estas honestaj civitanoj, kiuj nur obeas la voĉon de sia konscienco. Estas senutile nei. Prenu nin tuj al la loko, kie vi enterigis la viron, kaj lasu justecon fari. »

Ĉi tio efektiviĝis senprokraste, sed la surprizo estis bonega, kiam anstataŭ almozulo, kadavro de granda hundo estis trovita.

Tiam la edzino de HAI prostituiĝis antaŭ la juĝisto kaj diris: «Mi sciis, ke mia edzo amas siajn amikojn pli ol sian propran fraton, kaj mi longe pensis pri maniero kredigi lin. Hieraŭ mia hundo mortis, kaj mi baldaŭ ellaboris la tutan historion por helpi mian edzon ekscii, kiuj estas liaj veraj amikoj. Kaj jen la rezulto, ho plej justa juĝisto. »

Oni ne povis priskribi la ĝojon de HAI, kiu falis bedaŭrante en la brakoj de sia pli juna frato, dum liaj amikoj staris tie, maltrankviligitaj kaj krevigitaj. Kiel ili povus aspekti HAI en la vizaĝo denove, neniu povis imagi.

Devo frato - Holylandvietnamstudies.com

Vidi MORE:
Antaŭdestinita Kunveno de BICH-CAU - Sekcio 1.
Antaŭdestinita Kunveno de BICH-CAU - Sekcio 2.
CINDERELLA - La Rakonto de TAM kaj CAM - Sekcio 1.
CINDERELLA - La Rakonto de TAM kaj CAM - Sekcio 2.
La Gemo de RAVEN.
La Rakonto de TU THUC - La Lando de BLISS - Sekcio 1.
La Rakonto de TU THUC - La Lando de BLISS - Sekcio 2.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido: BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido: BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido: Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido: Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido: Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

NOTOJ:
1 : La antaŭparolo de RW PARKES enkondukas LE THAI BACH LAN kaj ŝiajn rakontojn: "Sinjorino. Bach Lan kunvenigis interesan elekton Vjetnamaj legendoj pro kio mi ĝojas verki mallongan antaŭparolon. Ĉi tiuj rakontoj, bone kaj simple tradukitaj de la aŭtoro, havas konsiderindan ĉarmon, derivitaj en malgranda parto de la senco, kiun ili donas pri konataj homaj situacioj vestitaj en ekzotika vesto. Ĉi tie, en tropikaj medioj, ni havas fidelajn amantojn, ĵaluzajn edzinojn, malĝentilajn duonpatrinojn, el kiuj estas faritaj tiom da okcidentaj popolaj rakontoj. Unu rakonto ja estas Cinderella refoje. Mi fidas, ke ĉi tiu malgranda libro trovos multajn legantojn kaj stimulos amikan intereson en lando, kies nunaj problemoj estas bedaŭrinde pli konataj ol ŝia pasinta kulturo. Saigon, 26 februaron 1958».

3 : ... ĝisdatigo ...

NOTOJ:
Ents Enhavo kaj bildoj - Fonto: Vjetnamaj legendoj - Sinjorino LT. BACH LAN. Kim Lai An Quan-Eldonistoj, Saigon 1958.
◊ Prezentitaj sepiaj bildoj estis starigitaj de Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
07 / 2020

(Vizitita 24 tempoj, 1 vizitoj hodiaŭ)
en English
X