Nomoj de Vjetnamujo

Trafoj: 603

    Ĉi tiu artikolo temas pri la nomoj de la lando Vjetnamio. Por la nomoj de homoj en Vjetnamio, vidu Vjetnama nomo.

     Việt Nam estas variaĵo de Nam Việt (suda Việt), nomo traktebla al la Triệu-dinastio (2-a jarcento a.K., ankaŭ nomata Reĝlando Nanyue).1  La vorto "Việt" estiĝis kiel mallongigita formo de Bách Việt, vorto uzata por raporti al popolo, kiu loĝis en kio nun estas suda Ĉinio en antikvaj tempoj. La vorto "Việt Nam“, Kun la silaboj en la moderna ordo, unue aperas en la 16-a jarcento en poemo de Nguyen Binh Khiem. "Annam“, Kiu estiĝis kiel ĉina nomo en la sepa jarcento, estis la komuna nomo de la lando dum la kolonia periodo. Naciisma verkisto Phan Bội Châu revivigis la nomon "Vjetnamio”En la frua 20-a jarcento. Kiam rivalaj komunistaj kaj kontraŭkomunismaj registaroj estis starigitaj en 1945, ambaŭ tuj adoptis ĉi tion kiel oficialan nomon de la lando. En la angla, la du silaboj kutime estas kombinitaj en unu vorton, "Vjetnamio. " Tamen "Vjetnamio”Iam estis ofta uzado kaj ankoraŭ estas uzata de Unuiĝintaj Nacioj kaj de la vjetnama registaro.

     Dum la historio estis multaj nomoj uzataj por aludi Vjetnamio. Krom oficialaj nomoj, ekzistas nomoj neoficialaj por aludi al teritorio de Vjetnamio. Vjetnamio estis nomita Văn Lang dum la Hùng Vương Dinastio, Âu Lạc kiam An Dương estis reĝo, Nam Việt dum la Dinastio Triệu, Vạn Xuân dum la Antaŭa Dinastio Lý, Đại Cồ Việt dum la Đinh-dinastio kaj Frua Lê-dinastio. Komencante en 1054, Vjetnamujo estis nomita Dai Viet (Bonega Viet).2 Dum la dinastio Hồ oni nomis Vjetnamion Đại Ngu.3

Origino de "Vjetnamujo"

   La termino "Việt"(Yue) (Ĉina: pinjino: Yuè; Kantona Yale: Yuht; Wade – Giles: Yüeh4; Vjetnama: Việt), Frua Meza Ĉino unue estis skribita uzante la logografon "戉" por hakilo (homofono), en orakolaj ostaj kaj bronzaj surskriboj de la forpasinta dinastio Shang (ĉ. 1200 a.K.), kaj poste kiel "越".4 Tiutempe ĝi rilatis al popolo aŭ estro al la nordokcidento de Shang.5 Komence de la 8-a jarcento a.K., tribo sur la meza Jangzio estis nomita Yangyue, esprimo poste uzita por homoj pli sude.5  Inter la 7a kaj 4a jarcentoj a.K. Yue /Việt rilatis al la ŝtato Yue en la malsupra jangzia baseno kaj ĝiaj homoj.4,5

    De la 3-a jarcento a.K la termino estis uzata por la ne-ĉinaj loĝantaroj de suda kaj sudokcidenta Ĉinio kaj nordo Vjetnamio, kun apartaj ŝtatoj aŭ grupoj nomataj Minyue, Ouyue, Luoyue (Vjetnama: Lako Viet), ktp., kolektive nomata la Baiyue (Bách Việt, Ĉina: 百越pinjino: Bǎiyuè; Kantona Yale: Baak Yuet; Vjetnama: Bách Việt; "Cent Jue / Viet"; ).4,5  La termino Baiyue /Bách Việt unue aperis en la libro Lüshi Chunqiu kompilita ĉirkaŭ 239 A.K.6

      In 207 BC, iama Qin-dinastio generalo Zhao Tuo / Triệu Đà fondis la regnon Nanyue /Nam Việt (Ĉina: 南越; "Suda Yue / Việt") kun ĝia ĉefurbo ĉe Panyu (modernaj Guangzhou). Ĉi tiu reĝlando estis "suda" laŭ la senco, ke ĝi situis sude de aliaj regnoj Baiyue kiel Minyue kaj Ouyue, situantaj en modernaj Fuĝjano kaj Ĝeĝjango. Pluraj postaj vjetnamaj dinastioj sekvis ĉi tiun nomenklaturon eĉ post kiam tiuj pli nordaj popoloj estis absorbitaj en Ĉinion.

     en "Sấm Trạng Trình"(La Profetaĵoj de Trạng Trình), poeto Nguyen Binh Khiem (1491-1585) renversis la tradician ordon de la silaboj kaj metis la nomon en sian modernan formon: "Vjetnamujo kreiĝas" (Việt Nam khởi tổ xây nền).7 Ĉi-foje la lando estis dividita inter Trinh sinjoroj de Hanojo kaj la Nguyen sinjoroj de Huế. Kombinante plurajn ekzistantajn nomojn, Nam Việt, Annam (Pacigita Sudo), Dai Viet (Bonega Việt), kaj "Nam quốc"(suda nacio), Khiêm povus krei novan nomon, kiu rilatis al aspira unueca ŝtato. La vorto "nam”Ne plu implicas Sudan Việt, sed pli ĝuste tion Vjetnamio estas "la Sudo" kontraste al Ĉinio, "la Nordo".8  Ĉi tiu klarigo estas implicita de Lý Thường Kiệt en la poemo "Nam quốc sơn hà" (1077): "Super la montoj kaj riveroj de la Sudo, regas la imperiestro de la Sudo." Esploristo Nguyễn Phúc Giác Hải trovis la vorton 越南 "Việt Nam”Sur 12 steleoj ĉizitaj en la 16-a kaj 17-a jarcentoj, inkluzive unu ĉe Pagodo Bảo Lâm, H phi phòng (1558).8  Nguyễn Phúc Chu (1675-1725) uzis la vorton en poemo: “Ĉi tiu estas la plej danĝera monto en Vjetnamio"(Việt Nam hiểm ải thử sơn điên).9 Imperiestro estis uzata kiel oficiala nomo Gia Long en 1804-1813.10  La Jiaqing Imperiestro rifuzis Gia Longla peto ŝanĝi la nomon de sia lando al Nam Việt, kaj ŝanĝis la nomon anstataŭ al Việt Nam.11  Đại Nam thực lục de Gia Long enhavas la diplomatian korespondadon pri la nomado.12

   "Trung Quốc" 中國 aŭ la 'Meza Lando' estis uzata kiel nomo por Vjetnamio de Gia Long en 1805.11  Minh Mạng uzis la nomon "Trung Quốc" 中國 por nomi Vjetnamion.13  Vjetnama imperiestro Nguyen Minh Mạng sinisigis etnajn malplimultojn kiel kamboĝanoj, postulis la heredaĵon de Konfuceismo kaj la Han-dinastio de Ĉinio por Vjetnamujo, kaj uzis la esprimon Han-popolo 漢人 por nomi la vjetnamanojn.14  Minh Mạng deklaris, ke "Ni devas esperi, ke iliaj barbaraj kutimoj subkonscie malaperos, kaj ke ili ĉiutage pli infektiĝos per hanaj [ĉin-vjetnamaj] moroj."15 Ĉi tiu politiko estis direktita al la themeroj kaj montetaj triboj.16  la Nguyen sinjoro Nguyễn Phúc Chu nomis vjetnamanon "Han-popolo" en 1712 kiam li diferencigis inter vjetnamoj kaj ĉamoj.17 Ĉinaj vestaĵoj estis pelitaj de vjetnamoj Nguyễn.18,19,20,21

    La uzo de "Vjetnamio"Estis revivigita en modernaj tempoj de naciistoj inkluzive Phan Bội Châu, kies libro Việt Nam vong quốc sử (Historio de la Perdo de Vjetnamio) estis eldonita en 1906. Ankaŭ Chau fondis la gazeton Việt Nam Quang Phục Hội (Vjetnama Restariga Ligo) en 1912. Tamen la ĝenerala publiko daŭre uzis Annam kaj la nomo "Vjetnamio”Restis preskaŭ nekonata ĝis la ribelo de Yên Bái de 1930, organizita de Việt Nam Quốc Dân Đảng (Vjetnama Naciisma Partio).22  Komence de la 1940-aj jaroj, la uzo de "Việt Nam”Estis disvastigita. Ĝi aperis en la nomo de Ho Chi MinhViệt Nam Độc Lập Đồng Minh Hội (Viet Minh), fondis 1941, kaj eĉ estis uzita de la guberniestro de Franca Hindoĉinio en 1942.23  La nomo "Vjetnamio”Estas oficiala ekde 1945. Ĝi estis adoptita en junio de Bao Daila imperia registaro en Huế, kaj en septembro de la rivala komunisma registaro de Ho en Hanojo.24

aliaj nomoj

  • Xích Quỷ (赤 鬼) 2879-2524 a.K.
  • Văn Lang (文 郎 / Orango) 2524-258 a.K.
  • Âu Lạc (甌 雒 / Anak) 257-179 a.K.
  • Nam Việt (南越) 204-111 a.K.
  • Giao Chỉ (交趾 / 交 阯) 111 a.K. - 40 p.K.
  • Lĩnh Nam 40–43
  • Giao Chỉ 43–299
  • Giao Châu 299-544
  • Vạn Xuân (萬春) 544 – 602
  • Giao Châu 602-679
  • Nam (Annan) 679 – 757
  • Trấn Nam 757-766
  • An 766-866
  • Tĩnh Hải (靜海) 866 – 967
  • Đại Cồ Việt (大 瞿 越) 968 – 1054
  • Đại Việt (大 越) 1054 – 1400
  • Đại Ngu (大 虞) 1400 – 1407
  • Đại Nam (大 南)25 1407-1427
  • Đại Việt 1428-1804
  • Đế quốc Việt Nam (Imperio de Vjetnamujo) 1804 – 1839
  • Đại Nam 1839-1845
  • Hindoĉino (Tonkin, An Nam, Koĉino) 1887 – 1954
  • Việt Nam Dân chủ Cộng hòa (Demokratia Respubliko Vjetnamio) 1945 - 1975
  • Việt Nam Cộng hòa (Respubliko Vjetnamujo) 1954 - 1975
  • Chính phủ Cách mạng Lâm thời Cộng hòa Miền Nam Việt Nam 1954 - 1974 (Provizora Revolucia Registaro de la Respubliko de Suda Vjetnamio)
  • Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam (Socialisma Respubliko Vjetnamio) 1975 - đến ne

Nomoj en aliaj lingvoj

     En la angla, la literumoj Vjetnamio, Vjetnamo kaj Vjetnamio estis ĉiuj uzataj. La eldono de 1954 Nova Kolegia Vortaro de Webster donis ambaŭ nepacigitajn kaj hifojn; en respondo al letero de leganto, la redaktistoj indikis ke la interspacigita formo Vjetnamio estis ankaŭ akceptebla, kvankam ili deklaris, ke ĉar anglofonoj ne konis la signifon de la du vortoj, kiuj konsistigas la nomon Vjetnamujo, "ne surprizas", ke oni emis faligi la spacon.26 En 1966, la usona registaro povas uzi ĉiujn tri bildigojn, kun la Ŝtata Departemento preferanta la streketitan version.27 Antaŭ 1981, la streketita formo estis rigardata kiel "eksmoda", laŭ skota verkisto Gilbert Adair, kaj li titolis sian libron pri bildigoj de la lando en filmo uzante la senfrazan kaj senspacan formon "Vjetnamujo".28

    La moderna ĉina nomo por Vjetnamujo (ĉinaVjetnamiopinjino: Yuènán) povas esti tradukita kiel "Preter la Sudo", kondukante al la popola etimologio, ke la nomo estas referenco al la loko de la lando preter la plej sudaj limoj de Ĉinio. Alia teorio klarigas, ke la nacio estis nomata tia por emfazi la dividon de tiuj, kiuj restis en Ĉinio, kontraste kun la homoj loĝantaj en Vjetnamujo.29

  Ambaŭ japanoj kaj koreoj antaŭe aludis Vjetnamion per siaj respektivaj sino-kseniaj prononcoj de la ĉinaj signoj por ĝiaj nomoj, sed poste ŝanĝis uzi rektajn fonetikajn transskribojn. En la japana, sekvas la sendependeco de Vjetnamujo la nomoj Annan (Annan) kaj Etsunan (Vjetnamio) estis plejparte anstataŭigitaj per fonetika transskribo Betonamu (ベ ト ナ ム), skribita en skripto katakana; tamen la malnova formo ankoraŭ vidiĝas en kunmetitaj vortoj (ekz 訪 越, "Vizito al Vjetnamujo").30, 31 Japana Ministerio pri Eksterlandaj Aferoj foje uzis alternativan literumon Vietonamu (ヴ ィ エ ト ナ ム).31 Simile, en la korea lingvo, konforme al la tendenco al malpliigo de uzado de hanja, la ĉin-kore-derivita nomo Volam (월남, la korea legado de Vjetnamio) estis anstataŭigita per Beteunam (베트남) en Sud-Koreio kaj Wennam (윁남) en Nord-Koreio.32,33

... ĝisdatigante ...

BAN TU THU
01 / 2020

(Vizitita 2,215 tempoj, 1 vizitoj hodiaŭ)