La ORIGINO de BANH GIAY kaj BANH CHUNG

Trafoj: 976

GEORĜO F. SCHULTZ1

   Banh Giay kaj Banh Chung estas du specoj de bongustaĵoj tre ŝatataj de la Vjetnama homoj.

   Banh Giay estas servata regule ĉe festivaloj kaj ceremonioj. Ĝi estas rondigita, konveksa kuko de glutinaj aŭ Nep rizo, kiu similas al blanka pasto, mola kaj glueca. Oni diras, ke ĝia kupola formo similas al la formo de la ĉiela volbo.

   Banh Chung estas servata precipe ĉe la Vjetnama Nova Jaro's festivalo 2, kiu okazas dum la unuaj tri tagoj de la unua monato de la luna kalendaro. Ĝi estas kvadrata kuko, envolvita en bananaj folioj kaj ligita per tegaĵoj de flekseblaj bambuaj bendoj. Ĝi estas tre riĉa nutraĵo por la interno, kiu enhavas kompletigon de fazeolo, al kiu povas aldoni malgrandajn pecojn da porka viando, grasa kaj magra. Ĉi tiu kompletigo, bonege sperta, estas premita inter tavoloj de glutino Nep rizo. Ĝia kvadrata formo estas konsiderata simbolo de dankemo Vjetnamaj homoj por la granda abundo de la tero, kiu liveris al ili nutran manĝaĵon tra la kvar sezonoj de la jaro.

   Jen la rakonto pri la deveno de Banh Giay kaj Banh Chung.

* * *

   Reĝo HUNG-VUONG3 la Sesa jam vivis longan kaj utilan vivon. Kiam li fine repelis la AN-invadantojn kaj restarigis pacon al sia regno, li decidis forlasi la tronon, kun ĉiuj ĝiaj mondaj respondecoj, por ĝui mensan trankviliĝon dum siaj kadukaj jaroj.

   La reĝo estis patro de dudek du filoj, ĉiuj emaj princoj. El inter ili li devis elekti heredanton kaj posteulon. Estis malfacila tasko kaj la reĝo ne certis kiel determini la kvalitojn de estonta suvereno en siaj filoj. Li pensis pri ĝi delonge kaj fine alvenis al nova solvo. Ĉar oni scias multe pri vojaĝo, li decidis sendi siajn filojn vojaĝe.

   Kaj li kunvokis la dudek du princojn kaj diris:Eliru, vi ĉiuj, al la plej malproksimaj anguloj de la tero kaj serĉu por mi receptojn kaj manĝaĵojn, kiujn mi ankoraŭ ne gustumis, sed kiujn mi tre ĝuos. Tiu, kiu revenos kun la plej bona plado, regos ĉi tiun regnon. "

   La princoj disiĝis kaj preparis siajn preparojn. Dudek unu el ili ekiris al malproksimaj vojaĝoj por serĉi la pladon, kiu plej plaĉos al la reĝo. Iuj iris norden al malvarmaj kaj nehomaj areoj, kaj aliaj vojaĝis suden, oriente kaj okcidente.

   Sed estis unu princo, kiu ne forlasis la reĝan palacon. Li estis deksesa en rango kaj lia nomo estis LANG LIEU4. Lia patrino mortis dum li estis tre juna, kaj male al siaj fratoj li neniam sciis la varmon de patrina amo. Li havis nur sian maljunan flegistinon por prizorgi lin.

   La princo LANG LIEU estis en kompleta perdo kaj ne havis ideon pri tio, kiel li eble komencos aĉeti novan teleron por la reĝo. Estis neniu por konsili lin, do li restis en la palaco, perdita en malgaja meditado.

   Unu nokton koboldo aperis al la princo en sonĝo kaj diris: "Princo, mi scias pri via juneca soleco kaj komprenas viajn angorojn. Oni sendis min ĉi tien por helpi vin, por ke vi povu plaĉi vian reĝan patron. Tial ne malesperu. Estas leĝo de naturo, ke homo ne povas vivi sen rizo; ĝi estas la ĉefa manĝaĵo de homo. Por tio, vi unue prenos kvanton da glutina rizo, kelkajn fabojn, iom da grasa kaj maldika porka viando, kaj spicojn. Elprenu iujn bananajn foliojn kaj dispecigitaj bambuoj tranĉu flekseblajn tegaĵojn. Ĉiuj ĉi tiuj materialoj simbolas la abundon de la Tero. «

   "Trempu la rizon en pura akvo kaj boligu parton el ĝi. Kiam ĝi estas bone kuirita, enmetu ĝin en kupolan formon de simpla kuko. «

   "Nun preparu plenigaĵon da fazeolo kaj pecojn da porkaĵo. Metu tion inter tavolojn de rizo. Enverŝu la tuton per bananaj folioj kaj premu ĝin al kvadrata formo. Poste ligu ĝin per la flekseblaj bambuaj tegaĵoj. Kuiri ĝin dum tago kaj la kuko estos preta por la manĝo. "

   Poste la koboldo malaperis kaj la princo vekiĝis trovi sin kuŝanta en lito, rigardante la plafonon kun larĝe malfermitaj okuloj kaj ripetante la vortojn, kiujn li aŭdis. Ĉu li povus esti sonĝinta? Matene li malkaŝis la sekreton al sia maljuna flegistino kaj kune ili kolektis la taŭgajn materialojn kaj pretigis la kukojn laŭ la ordo.

   Post kiam la abrikotoj floris unu fojon, la dudek unu princoj revenis de siaj serĉoj. Ili estis lacaj de siaj longaj vojaĝoj sed feliĉaj kun antaŭĝojo. Ĉiu preparis sian pladon per siaj propraj manoj, uzante la specialajn manĝaĵojn kaj materialojn, kiujn li kunportis kun li. Ĉiu ŝajnis certa, ke lia plado gajnos la premion.

   En la difinita tago la teleroj estis alportitaj antaŭ la reĝo. Dudek fojojn la reĝo gustumis, kaj dudek fojojn li skuis la kapon malaprobante. Tiam la Princo LANG LIEU modeste prezentis siajn du tortojn - unu, blankan kaj "ronda kiel la ĉielo”Kaj la alia, vaporiĝema kaj“kvadrata kiel la tero, "Envolvitaj en bananaj folioj kun flekseblaj bambuaj tegaĵoj." La princo malligis la foliojn kaj montris molan, gluecan, verdan kukon, kiun li tranĉis per la bambuo. La interno estis blanka kaj citrono-flava kaj kovrita de opalaj pecoj da graso kaj brunaj bitoj de maldika porka viando.

   La reĝo akceptis pecon de la kvadrata kuko kaj gustumis ĝin. Poste li reprenis duan pecon, kaj poste trian, ĝis li tute manĝis la kukon. Poste li ankaŭ manĝis la rondan kukon.

   "Ĉu ekzistas plu. ” li demandis, batante la lipojn, liaj okuloj dancante kun plezuro.

   "Kiel vi kreis ilin?”Li demandis mirante.

   Princo LANG LIEU rakontis la historion pri kiel la koboldo aperis al li kaj instrukciis lin pri la elekto de manĝaĵoj kaj la manieron kiel fari la kukojn. La Kortumo silente aŭskultis.

   La reĝo multe impresis la revelacion, ĉar ĝi atestis dian subtenon. Li sugestis, ke en la pritraktado de ŝtataj aferoj, dia inspiro ne mankus por la juna princo. Li do nomis LANG LIEU la gajninton kaj nomumis lin sia heredanto kaj posteulo. Li decidis, ke oni nomu la rondan panon Banh Giay kaj la kvadrato, Banh Chung, kaj ordonis al siaj ministroj doni la receptojn al la Vjetnamaj homoj.

Vidi MORE:
◊  La Antaŭdestinita Kunveno de BICH-CAU - Sekcio 1.
◊  La Antaŭdestinita Kunveno de BICH-CAU - Sekcio 2.
◊  CINDROJO - La Rakonto de TAM kaj CAM - Sekcio 1.
◊  CINDERELLA - La Rakonto de TAM kaj CAM - Sekcio 2.
◊  La Gemo de RAVEN.
◊  La Rakonto de TU THUC - La Lando de BLISS - Sekcio 1.
◊  La Rakonto de TU THUC - La Lando de BLISS - Sekcio 2.
Origin La Origino de Banh Giay kaj Banh Chung.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ Vjetnama versio (Vi-VersiGoo) kun WEB-Hibrido:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

NOTOJ:
1: Sinjoro GEORGE F. SCHULTZ, estis Plenuma Direktoro de Vjetnama-Usona Asocio dum la jaroj 1956-1958. S-ro SCHULTZ respondecis pri la konstruado de la nuna Vjetnama-Usona Centro in Saigon kaj por la disvolviĝo de la kultura kaj eduka programo de la asocio.

   Baldaŭ post lia alveno en Vjetnamio, S-ro SCHULTZ komencis studi la lingvon, literaturon, kaj historion de Vjetnamio kaj baldaŭ estis agnoskita aŭtoritato, ne nur de lia kunulo usonanoj, ĉar estis lia devo informi ilin en ĉi tiuj temoj, sed de multaj Vjetnama ankaŭ. Li publikigis artikolojn kun la titolo "La Vjetnama Lingvo"Kaj"Vjetnamaj Nomoj”Kaj ankaŭ Angla traduko de la Cung-Oan ngam-khuc, "La Planoj de Odalisko. "(Cita Antaŭparolo de VlNH HUYEN - Prezidanto, Estraro Vjetnama-Usona Asocio, Vjetnamaj legendojKopirajto en Japanio, 1965, de Charles E. Tuttle Co., Inc.)

2: Vjetnama Nova Jaro's festivalo estas la plej grava festo en Vjetnama kulturo. La vorto estas mallongigita formo de Luna novjaro (節 元旦), kio estas Sino-Vjetnamaj por "Festeno de la Unua Mateno de la Unua Tago". Tet festas la alvenon de printempo surbaze de la Vjetnama kalendaro, kiu kutime havas la daton falantan en januaro aŭ februaro en la Gregoria kalendaro.

3: ... ĝisdatigante ...

NOTO:
◊ Fonto: Vjetnamaj legendoj, Georges F. Schultz, Presita - Kopirajto en Japanio, 1965, de Charles E. Tuttle Co., Inc.
◊ 
Ĉiuj citaĵoj, italaj tekstoj kaj bildoj sepiaizitaj estis starigitaj de BAN TU THU.

(Vizitita 3,537 tempoj, 2 vizitoj hodiaŭ)